Amy Tan, figura representativa de la literatura chinoamericana, consiguió un éxito sin precedentes tanto de crítica como en el mercado con su primera novela The Joy Luck Club. Esta autora logró que las editoriales del mundo occidental volvieran a depositar su atención en la literatura chinoamericana, una rama importante de las literaturas étnicas e híbridas. En este artículo realizaremos un análisis comparativo y descriptivo de las dos versiones castellanas de The Joy Luck Club con el fin de reflexionar sobre cómo traducir el multiculturalismo, el tercer código y la hibridación lingüística y cultural por las que se caracterizan las obras postcoloniales, que en sí mismas ya constituyen una traducción cultural; en concreto, exploraremos si la extranjerización o la familiarización resultan suficientemente eficaces a la hora de traducir estos textos postcoloniales. […]
Mi análisis me propone refutar, o por lo menos, complicar, las interpretaciones dominantes de Gabriela Mistral, leyendo esta figura cultural desde sus contradicciones […]
Visibilizarse es entrar en un discurso y ocuparlo. Ahora bien, qué discurso, dónde, cuándo, para quiénes, según quiénes, para qué: eso será materia de una ardua disputa. Plantearse qué puede valer como discurso político significativo implica preguntar qué resulta inteligible hoy, pero a su vez implica forzar los límites de esa inteligibilidad. […]